精选86句叶芝的诗(叶芝)

日期:2023-12-28 15:10:47【该时间系统自动生成,不作为文章发布时间】 作者:admin

叶芝

1、叶芝《当你老了》原文

(1)、如今的世界,和诗人的年代大不同了,现代人信奉天涯何处无芳草,爱最好,不爱就算,放开怀抱,干脆利落,全不致落落寡欢,耿耿半世。

(2)、威廉·巴特勒·叶芝(WilliamButlerYeats),1865年6月13日-1939年1月28日,爱尔兰诗人、剧作家和散文家。20世纪初爱尔兰文艺复兴运动的领导人之被称为“爱尔兰的灵魂”。

(3)、Ofhammeredgoldandgoldenamelling

(4)、这时,疲惫的叶芝终于恍悟,美好的诗篇易得,勉强的爱情无果。他终于结婚了,选择的是一直仰慕他的英国女作家乔治海德里斯。

(5)、             些豆角,为蜜蜂钉个蜂窝

(6)、但是,茅德·冈一直对叶芝若即若离,1891年7月,叶芝误解了她在给自己的一封信的信息,以为她对自己做了爱情的暗示,立即兴冲冲的跑去第一次向茅德·冈求婚。她拒绝了,说她不能和他结婚,但希望和叶芝保持友谊。此后茅德·冈始终拒绝了叶芝的追求。她在1903年嫁给了爱尔兰军官麦克布莱德少校,这场婚姻后来颇有波折,甚至可以说是灾难,可她十分的固执,即使在婚事完全失意时,依然拒绝了叶芝的追求。尽管如此,叶芝对于她的爱慕终身不渝,因此,难以排解的痛苦充满了叶芝一生的很长一段时间。

(7)、衰老没有放过任何人,晚年的叶芝,一只眼睛失明,耳朵聋了,疾病纷至沓来令他不得不在妻子的陪伴和帮助下四处辗转求医。而也就是在这样的衰老中,叶芝迸发了惊人的创造力。他笔耕不缀,似乎希望以此来对抗濒临的死神,夺回属于自己的生命。该是到总结的时候了,不仅仅是生命,其他一切会诞生和衰败的事物都是如此。

(8)、这说的是奥古斯塔·格雷戈里夫人(1852-1932)。叶芝认为她使他得以专注于文学。她不仅在精神上给他以理解和支持,而且在物质上为他提供理想的写作条件,照顾他的起居。他在她的库勒庄园度过许多夏天,“在凯尔纳诺那古老屋顶下找到/一个更严厉的良心和友善的家”(《责任·跋诗》),在那里写出了《在那七片树林里》《库勒的野天鹅》《库勒庄园,1929》等大量诗作。她还与他一起搜集民间传说,从事戏剧活动,在爱尔兰文学复兴运动中起到了骨干作用。她翻译的盖尔语神话传说被认为是上乘之作,为叶芝的诗创作提供了不少素材。她的剧作也深受爱尔兰观众的欢迎。叶芝关于她的诗作还有《一位朋友的疾病》《致一位徒劳无功的朋友》《新面孔》《重访市立美术馆》等。

(9)、不过,随着年岁渐长和历经爱尔兰的纷乱,叶芝对毛德冈的情感虽然始终炽热,但表现在他年轻时的诗中的唯美和理想主义渐渐消弭。变化是明显的,也是真实的。一方面,那些写给毛德·冈的爱情诗慢慢变得平和冷静,如火山般的痛苦逐渐被时间平息,对自己渴望者的诉说充满了理解和单纯。

(10)、Andtheseedofthefiregetsfeebleandcold.

(11)、“哦,不,因为脱离你所谓的不幸,你便会创作出优美的诗篇,并在创作中感到幸福。结婚是一桩多么乏味的事啊。诗人永远不应该结婚。世界会因我不和你结婚而感谢我。”(本文作者译文)

(12)、Oisfortheoutstandingthingsyoudo.

(13)、在叶芝晚期诗歌中,《在学童中间》里毛德冈的身影依旧若隐若现。在这首诗中,一股回忆往事的悲哀悄无声息地流淌其中,通过表现儿童们的不安和对于未来生活的慌张同样折射着诗人自身的惴惴。这种不安随着年岁渐长而愈发强烈,和睦的家庭生活,功成名就和对于祖国文化政治的关注,都让他获得人们的尊重和敬仰,但诗人自己却感到随着健康衰退所必然会带来的那一片浓重阴影。

(14)、--也许,正因为爱情的不幸才造就了伟大的诗作--毛特岗在晚年写给叶芝的信上曾这样说:世界会因为她没有嫁给他而感谢她。

(15)、Andnoddingbythefire,takedownthisbook,

(16)、《天青石雕》于1936年7月25日写成,最初发表于《伦敦信使》月刊1938年3月号和1938年4月13日的《新共和国》(TheNewRepublic)杂志。叶芝自认为它“几乎是我近年来所写的最好作品”。

(17)、“当你老了,青丝斑白,睡意绵绵,/在炉火旁打起瞌睡,请你取下这本书,/慢慢地读,静静地回想:/你眼睛中有过的温柔,和深深的忧伤;多少人爱你快乐优雅的时刻,/爱你的美丽,用假意或者真心,/但是只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,/爱你容颜老去时的悲伤;你在红红的炉栅前弯下腰,/有些哀伤地默默低声自语,爱情,/它是如何逃到了头上的山峦间,踱步,将脸庞隐没在繁星间。”

(18)、Misallourmemoriestogether.

(19)、叶芝早年的创作具有浪漫主义的华丽风格,善于营造梦幻般的氛围,在1893年出版的散文集《凯尔特的薄暮》,便属于此风格。

(20)、Andhidhisfaceamidacrowdofstars.

2、叶芝的诗

(1)、WhileImustworkbecauseIamold,

(2)、据同晚年毛特岗有过接触的人讲,毛特岗这样评价叶芝:“他女子气十足。”

(3)、妈妈为了子女从早到晚劳作,而子女却为一些琐碎小事而感伤,妈妈难免要抱怨了。所以,平时我们要对妈妈的唠叨和抱怨多一些宽容和理解。感谢有这么一个节日,提醒我们别理所当然地接受妈妈的关爱,当妈妈的同样也需要我们的关爱。

(4)、叶芝的主要作品*1886年—《摩沙达》*1888年—《爱尔兰乡村的神话和民间故事集》*1889年—《乌辛之浪迹及其他诗作》*1891年—《经典爱尔兰故事》*1892年—《凯丝琳女伯爵及其他传说和抒情诗》*1893年—《凯尔特曙光》*1894年—《心灵的欲望之田》*1895年—《诗集》*1897年—《神秘的玫瑰》*1899年—《苇间风》*1903年—《善恶之观念》*1903年—《七重林中》*1907年—《发现》*1910年—《绿盔及其他诗作》*1913年—《挫折的诗歌》*1914年—《责任》*1916年—《青春岁月的幻想曲》*1917年—《库利的野天鹅》*1918年—《宁静的月色中》*1921年—《迈可·罗拔兹与舞者》*1921年—《四年》*1924年—《猫和月光》*1925年—《灵视》*1926年—《疏远》*1926年—《自传》*1927年—《十月的爆发》*1928年—《塔楼》*1933年—《回梯与其他诗作》*1934年—《剧作选集》*1935年—《三月的满月》*1938年—《新诗》*1939年—《最后的诗及两部剧作》(死后出版)*1939年—《气锅中》(死后出版).cn/book/wgwx/040pdf/yishi/yeats.htm。

(5)、1896年回到爱尔兰之前他又写了另外四部作品。他的父亲“约翰·巴特勒·叶芝”是亚麻商人杰维斯·叶芝的后裔。这位商人卒于1712年,他的孙子本杰明娶了基尔岱尔郡的望族之女玛丽·巴特勒。约翰·叶芝结婚的时候正在学习法律,但是很快他便辍学,转而学习画肖像画。

(6)、作为使用英语创作的作家,叶芝面临的首要问题是题材。这与19世纪中叶以来研究和翻译盖尔语文学的学者和翻译家们所面临的问题不尽相同。他既必须背离英国文学的传统,退回到爱尔兰的本土风景中去寻找灵感,又必须把所获纳入英语的包装。1886年,叶芝结识了芬尼亚运动领导人、爱国志士约翰·欧李尔瑞。在他的影响下,叶芝开始接触爱尔兰本土诗人的具有民族意识的作品,他自己的创作也开始从古希腊和印度题材转向爱尔兰民俗和神话题材。1889年出版的第一本诗集《乌辛漫游记及其它》就反映了叶芝早期创作方向的转变和确定。

(7)、叶芝的诗歌发展可以分为两个阶段。第一个阶段一直到19O0年,是以想象的题材为特征,如《朦胧的水域》。在第二阶段他的作品更加斗志旺盛而且鲜明具体,如《责任》,他被任命为爱尔兰自由邦参议院议员。

(8)、第4节才点题,谈到天青石雕,是对石雕外貌的客观描写。第39行中所谓“长腿鸟”无疑是指仙鹤,因为下一行的补充说明“那是延年益寿的象征”是不会让熟悉传统文化的中国读者误解的,但对于西方读者,这种写法则可能是有意陌生化,以营造距离感,或也许是根本不知道其英语的对应名称为何所致。其实,石雕实物上不是只有一只鸟,而是有两只鸟,一立于树下,一飞于空中,都在背面,这从麦科马克文中提供的照片即可看出。当然,诗人怎么写,是另一回事。在石雕实物上,与仙鹤相配的是松树,“松鹤延年”也是中国传统艺术中早已程式化的主题。然而,松树在诗里(第47行)却变成了“梅花或樱枝”。诗人是误读了石雕的形象呢,还是在发挥想象的自由?一个“或”字透露出了他读图的不确定感,而石雕上的球形松针叶簇倒确有点儿像花团。很可能经人指点,除“长腿鸟”之外,诗人此时也大概弄清楚了在给友人的信中不曾提及的石雕上的第三个人物的身份——一个携带乐器的仆人(其实是少年琴童)。乐器是个关键形象,尽管诗人并不知道那到底是一种什么样的乐器。

(9)、另一方面,叶芝于1904年和剧作家格雷戈里夫人、约翰·辛格创办阿尔剧院,并出任院长。阿尔剧院的重要职责之一便是上演关于爱尔兰历史和农民生活的戏剧,目的是维护民族文化和语言、描绘爱尔兰广大农民的生活。随着诗人积极参加社会运动,发表演说,他的诗也在这些经历下改变,曾经的哀伤和朦胧变得坚定而明亮,诗中的世界虽然依旧充满象征,但转向了社会生活,更多地关注现世,关注人民和社会。这是叶芝诗歌变化的第一次,却不是最后一次。

(10)、诗人单恋了一辈子。爱上毛特岗,抑或爱上爱情?爱上苹果花旁的女子,抑或爱上爱自己的幻像?有人曾说,世界上最悲惨的事情莫过于此:全世界的人或许都爱你,但你最在乎的那个人却始终看都不看向你一眼。

(11)、叶芝又是个自传性很强的诗人。他主张写自己主观的切身体验,而非对外界的客观观察。他在《拙作总序》(1937)一文中开宗明义地说:“一个诗人总是写他的私生活,在他的最精致的作品中写生活的悲剧,无论那是什么,悔恨也好,失恋也好,或者仅仅是孤独;他从不直话直说,不像与人共进早餐时那样,而总是有一种幻觉效果。”这决定了他的诗是象征主义的,而非写实主义的。他认为,他的一生是一种生活实验,后来人有权利知道。抒情诗人的生活应当被人了解,这样他的诗就不至于被当做无根之花,而是被当做一个人的话语来理解。他的诗以大量的篇幅和坦诚的笔触记录了他个人的经验和情感,尤其是他对友谊和爱情的珍重。女性在他的生活和艺术中都占据了重要地位。在《朋友》一诗中,他写到了三位对他一生影响重大的女友:“我必须赞扬这三位——/三位在我生活里/曾制造欢乐的女士:”

(12)、要是我们能像仙人一样全心全意地爱或者恨,我们也许就能像他们那样长生不老了。不过,在这一天到来之前,他们永不衰竭的快乐和悲哀在很大程度上正是他们的魅力所在。他们的爱从不知疲倦,星辰的轮回也绝不会让他们放慢舞步。——叶芝

(13)、 andoftheirshadowsdeep;          Howmanylovedyourmomentsofgladgrace,     Andlovedyourbeauty

(14)、这说的是奥莉维娅·莎士比亚(1867-1938)。她是叶芝诗友莱奥内尔·约翰生的表妹,是一位小说家。1894年当叶芝正陷于对茉德·冈的无望恋情的旋涡里无法自拔时,约翰生把奥莉维娅介绍给了他。她聪慧而善解人意,与叶芝相处得很融洽。他们曾考虑结婚,只因她丈夫不同意离婚而未果。他们同居了近一年,直到叶芝再遇茉德·冈时,奥莉维娅发现他对她仍不能忘情,遂离开了他。“额白、发浓、手安详,/我有个美丽的女友,/遂梦想旧日的绝望/终将在爱情中结束:/一天她窥入我心底/见那里有你的影像;/她哭泣着从此离去。”(《恋人伤悼失恋》)但他们始终保持着友谊;叶芝与她的通信比与任何男女朋友的都多而详细。他在诗艺、政治、个人等各种问题上征求她的意见,而她的评论非常富于才智。叶芝在她去世后曾对人说:“40多年来她一直是我在伦敦的生活中心,在所有那些时间里我们从未争吵过,偶尔有些伤心事,但从未有过分歧。”叶芝关于她的诗作还有《他教爱人平静下来》《受难之苦》《深沉的誓言》《美人鱼》《长久沉默之后》等。

(15)、Andlovedthesorrowsofyourchangingface;

(16)、演绎到了极致的悲剧。                                           

(17)、叶慈(叶芝),爱尔兰有史以来至为伟大的诗人,也是近世极受重视、极受喜爱的诗人之一。他精美深刻的诗篇,始终萦绕着沉重的爱尔兰,萦绕着爱尔兰的神话传说和海滩乡野。

(18)、Mom,IamsogladthatIhaveyou!

(19)、由于年青,你不会知道愚人的胜利,也不会知道刚赢得爱情会失去,

(20)、茂德·冈(1866—1953)是爱尔兰第17骑兵团上校托马斯·冈的大女儿。童年时代在爱尔兰目睹一桩残暴的驱逐租户事件,激发她在法国时便加入到反英的圈子中。她放弃了自己在都柏林上流社会的社交生活,投身到为爱尔兰民族争取独立的运动和释放爱尔兰政治犯的斗争中,并成为领导人之为她的理想在巴黎、伦敦和都柏林奔走,与此同时还成为爱尔兰剧坛上的一名演员。

3、叶芝

(1)、mountainsoverhead     Andhidhisface 

(2)、TotheholycityofByzantium.

(3)、Andhidhisfaceamidacrowdofstars.

(4)、拜占庭是叶芝心目中的圣地,这在他两首有关拜占庭的诗中表露无遗:“凡学习歌咏者无不认真领会/碑表所记彼等自身专属的荣耀;/而因此我就已经漂洋过海一路航行/来到神圣的都城拜占庭”。在叶芝看来,“拜占庭”代表各方面的和谐,从个人与社会到精神与物质都是如此;它是理性的代表,也是不朽的象征,而这一理想同样出现在叶芝十分喜欢的阔园中。

(5)、Andslowlyread,anddreamofthesoftlook

(6)、Orsetuponagoldenboughtosing

(7)、             我都听到湖水拍打岸边的声音;

(8)、威廉·巴特勒·叶芝(1865-1939年),爱尔兰著名的诗人、剧作家和神秘主义者,是“爱尔兰凯尔特文艺复兴运动”的领袖,也是20世纪为爱尔兰培育了无数演员和剧作家的艾比剧院(AbbeyTheatre)的创建者之一。叶芝早年的创作仍然具有浪漫主义的华丽风格,善于营造梦幻般的氛围,例如,他在1893年出版的散文集《凯尔特的薄暮》就属于此风格。然而进入不惑之年后,在现代主义诗人艾兹拉·庞德等人的影响下,尤其是在他本人参与爱尔兰民族主义政治运动的切身经验的影响下,叶芝的创作风格发生了比较激烈的变化,更加趋近现代主义了。叶芝曾在1923年获得诺贝尔文学奖,获奖理由是“以其高度艺术化、且洋溢着灵感的诗作表达了整个民族的灵魂”。

(9)、只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹。

(10)、毛特岗白皙高挑,有一双神秘的金色大眼睛。从第一次见面起,叶芝就对她念念不忘:“她伫立窗畔,身旁盛开大团苹果花;她光彩夺目,仿佛自身洒满阳光的花瓣……”

(11)、OnceoutofnatureIshallnevertake

(12)、Andlovedyourbeautywithlovefalseortrue;

(13)、按照叶芝的历史循环理论,人类文明两千年一循环;以基督教文化为主导的西方文明发展到二十世纪,已接近又一个循环的终点;在过渡到下一个循环之前,必经不止一次的大破坏大毁灭。叶芝作此诗时,与一战前的情形类似,欧洲正笼罩着对可能再度爆发大战的恐慌。在1690年爱尔兰的波义尼河战役中,信奉新教的英王威廉三世(WilliamIII,1650-1702)击败信奉天主教的被废黜老王詹姆士二世(JamesII,1633-1701)。有民谣《波义尼河之战》(“TheBattleoftheBoyne”)叙述他使用炸弹的情形:“詹姆士王在两军战线之间/搭起帐篷要休息,/可是威廉王扔进了炸弹/把它们都点着烧起”(KingJameshaspitchedhistentbetween/Thelinesfortoretire/ButKingWilliamthrewhisbomb-ballsin/Andsetthemallonfire.)。其中“pitch”一词有多义,在此处是(詹姆士王)“搭建”(帐篷)的意思,叶芝却偏偏借用来表达(威廉王)“猛掷”(炸弹)的意思,可见其顽皮。在第一次世界大战中,德皇威廉二世(1859-1941)曾派齐卜林飞艇空袭英国伦敦。比利是威廉的昵称,故第7行的“比利王”一语双关,明指英王威廉三世,暗指德皇威廉二世(WilhelmII,1859-1941)。若说这是对第二次世界大战中纳粹德国轰炸伦敦的预言的话,叶芝算是又算准了。世俗的女人们鄙弃艺术而热衷政治,却无法避免注定的破坏。面对将临的灾难,与她们的惊恐不安相反,诗人们“总是快活的”,因为他们知道,毁灭之后,必有重建;暂时的政权免不了倾覆,而永恒的艺术总会更新。

(14)、对于石雕本身,奥唐奈尔(WilliamH.O’Donnell)给出了更为详细的外观描述,虽然仍不尽准确:

(15)、Anagedmanisbutapaltrything,

(16)、第1节是引子,写面临文明毁灭的现实悲剧时,世俗之人对待艺术的态度。开讲的口吻显得很随意,一如日常的闲聊:“我听某某说”云云。“歇斯底里的女人”确有其人,但具体是谁并不重要,有人认为即茉德·冈和康斯坦丝·马尔凯维奇那一类热衷政治的女人。叶芝在艾贝剧院1908年的日志中曾写道:“有一个女人曾经尽可能频繁地絮叨说,在这个时代画画或写诗就是在罗马燃烧之时拉小提琴。”这是在借用爱好艺术的古罗马亡国之君尼禄皇帝的故事暗讽艺术误国,斥骂艺术家(尤其是诗人)是不关心政治的荒淫之徒。调色板、提琴弓、诗人分别代表视觉艺术、音乐和文学,是她们所排斥的令人“快活”的艺术。“gay”一词有多义,在此处(从歇斯底里的女人视点看来)含有贬义,据《牛津英语词典》(OED),应是“Addictedtosocialpleasuresanddissipations.Ofteneuphemistically:Oflooseorimmorallife.”(耽于冶游放浪之乐。常委婉谓生活放荡不羁或不道德)的意思。但在身为诗人的叶芝看来,保持快乐的心境,甚至放浪形骸、寻欢作乐并非是什么可耻的不道德行为,而是一种值得称道的英雄姿态。他在1935年7月6日致韦尔斯利的信中还写道:

(17)、Andtheirdaygoesoverinidleness,

(18)、Ihungertobuildthemanewandsitonagreenknollapart,

(19)、             任那浪花的歌拍打在我的深心。

(20)、当你洗尽铅华,伤逝红颜的老去,他也依然深爱着你!

4、叶芝的诗《茵纳斯弗利岛》

(1)、叶芝的诗受浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的影响,演变出其独特的风格。叶芝的艺术代表着英语诗从传统到现代过渡的缩影。

(2)、TokeepadrowsyEmperorawake;

(3)、Arewrongingyourimagethatblossomsaroseinthedeepsofmyheart.

(4)、叶芝写过很多表达爱情的诗歌,但最为人称道的便是《当你老了》。这是叶芝献给女友毛特·冈妮热烈而真挚的爱情诗篇。他告诉我们什么样的爱情才是真爱:不是美丽的时候才爱你,是你衰老之后依然爱你的灵魂。

(5)、那边走哈姆雷,那边有李尔王,                                     

(6)、威廉·巴特勒·叶芝(WilliamButlerYeats,1865-1939)生于爱尔兰都柏林,是一位画家的长子。虽然他的家庭传统上说英语,奉新教,甚至祖先还是英国移民,他本人所受的也是正规的英国教育,但他自小就有很强的民族意识。这也许与他在伦敦上小学时受英国同学歧视和欺负的经历不无关系。作为英裔爱尔兰人,他对宗主国英国的感情是爱恨参半的(后来的西穆斯·希内及加勒比海的德瑞克·沃尔考特亦有同感);他恨英国人造成了他不能用爱尔兰的民族语言盖尔语写作的事实,同时又爱使他得以直接学习莎士比亚等大师并且使他自己的作品得以更广泛流传的英语。正是处于这样一种尴尬地位,才使他在从事文学创作伊始就感到确定身份的迫切需要。

(7)、想象他们在那里坐定;                                              

(8)、Tilltheseedofthefireflickerandglow;

(9)、随着这一时刻的到来,叶芝进入了艺术家最终的返璞归真,他的诗再次出现变化:简单、世俗、真诚和自信;语言变得简洁粗放,并且更加肯定、没有犹豫。这是一位诗人能达到的身心为一的境界。长句子不见了,有的是谆谆教诲般的话语,简洁之下,象征主义的繁复已经无处存在,而对于爱尔兰传统歌谣的学习,让诗句开始变得朗朗上口。

(10)、Andpaceduponthemountainsoverhead,

(11)、Soulclapitshandsandsing,andloudersing

(12)、威廉·巴特勒·叶芝,1865年6月13日-1939年1月28日,爱尔兰诗人、剧作家和散文家,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,也是艾比剧院(Abbey Theatre)的创建者之一。他把他的一生贡献给了爱尔兰文学复兴运动,贡献给了诗歌、戏剧,也贡献给了与茅德·冈的爱情。

(13)、今天是叶芝诞辰151周年纪念日,和你分享一篇书友的文章,关于叶芝的一生、关于他的诗歌、也关于他和毛德·冈之间的纠结感情。

(14)、19世纪晚期的爱尔兰风起云涌,芬妮亚运动(爱尔兰民族主义运动)逐步高涨,1885年流放归来的约翰奥利瑞是其领袖。叶芝是奥利瑞的崇拜者,并在其归来后与其相识。在奥利瑞的影响下,叶芝开始关注爱尔兰传统民族文化,并希望通过传统文化的复兴来达到与英国统治者的真正不同,塑造自己的民族特性,从而争取民族独立。

(15)、theglowingbars,     Murmur,alittlesadly, 

(16)、叶子虽然繁多根茎却只一条穿过我青春的所有说谎的日子我在阳光下招摇我的枝叶和花朵现在我可以枯萎成为真理—叶芝原诗:“TheComingofWisdomWithTime”1916Thoughleavesaremany,therootisoneThroughallthelyingdaysofmyyouthIswayedmyleavesandflowersinthesun;NowImaywitherintothetruth.。

(17)、叶子虽然繁多根茎却只一条穿过我青春的所有说谎的日子我在阳光下招摇我的枝叶和花朵现在我可以枯萎成为真理—叶芝原诗:“TheComingofWisdomWithTime”1916Thoughleavesaremany,therootisoneThroughallthelyingdaysofmyyouthIswayedmyleavesandflowersinthesun;NowImaywitherintothetruth。

(18)、这心情不难体会吧,那瞬间叶芝肯定如遭雷击。但不久,爱战胜一切,他继续向毛特岗求婚。1892年,他为她写下了后来著名的《当你老了》。

(19)、感奋之余,他及时做出了一位诗人所能做的最好的反应:“我们的事/是低唤一个又一个名姓,/像母亲呼唤她的孩子,/当昏沉的睡意终于降临/在野跑的肢体之上时。”他还在《十六个死者》《玫瑰树》以及晚期的《欧拉希利族长》等诗篇中以他特有的语调讴歌了死难的起义者。

(20)、我从未想到过,会见到世上有一个如此至纯至美的女子。这美该是在名画、诗篇和某些古老的传奇中才有。肤色有如苹果树上的花朵,脸容和体态具有(诗人威廉·)布莱克说的到老都极少改变的无上之美,身子是那么的伟岸,仿佛她是一员神族。她的动作和她的外表也是如此的相配,我终于明白,为什么古代的诗人爱上某个女士在我们只会谈她的脸容、外貌时,便讴歌她步态像一位女神。(本文作者译文)

5、叶芝琴谢霆

(1)、带着淡淡的凄然,为了枯萎熄灭的爱情,喃喃低语,

(2)、当你老了经典语录.句子迷(引用时间2018-4-10)

(3)、             缓慢降临,从清晨的面纱到蟋蟀的歌唱;

(4)、叶芝实际上是新爱尔兰民族主义派的领导人。他极力主张爱尔兰作家要利用爱尔兰的景色,从爱尔兰传说中取材。根据这些原则,他写了他的第一部书《瓦森的流浪和其他诗选》(1889)和他的第一个重要剧本《伯爵夫人凯思林》。

(5)、如果足够被理解,我会把破文字抛却,心满意足地过生活。——叶芝

(6)、我曾经比较过法国诗人策兰与画家马蒂斯晚期创作,在他们的晚期作品中,形式的简洁是其重要的特点,而随着形式简洁所导致的却是思想的复杂和晦涩。马蒂斯晚期进行剪纸创作,形式语言干净而简单;策兰晚期的诗作是短小的,句子和句子之间发生断裂,很多时候一个字本身就成为意象。晦涩成为他们简洁表达之下的共同内涵。

上一篇:精选94句小姐姐专用游戏名字(小姐姐游戏名称)

发布日期:2023-12-28 15:10:47
标签: